Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "C"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1CAIN
1CAN
2CANT
1CAP
3CAPO
22CAPRI
1CARLO
1CARTE
1CATHOLIC
1CAUSE
1CAUSERIE
2CAVOUR
1CELANO
1CELLE
1CETTE
2CHANSON
1CHATEAU
2CHEF
1CHEKHOV
29CHEMINEAU
2CHER
1CHEZ
1CHIC
6CHICAGO
3CHOSE
1CITY
1CLEMENT
1COEUR
1COLA
1COLLIER
1COM
6COMME
1COMMUNE
1COMO
1CONDUCT
2CONSCIENCE
1CONSIDERATION
4CONTRA
1COPY
1CORKY
1CORP
3COUP
1CREATURE
8CREDO
1CRITIC
1CROSS
1CUM
1CZAR

Несколько случайно найденных страниц

по слову CHICAGO

1. Критические отзывы американской печати 1907 г. о повести "Мать"
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Часть текста: N. -Y., 1901, 8, 436 p. - Foma Gordeyef. Translate from the Russian by Isabel F. Hapgood, with illustration and a biographical preface. Scribner N. -Y. - Chicago, 1901, 10, 448 p. - Orloff and bis wife, tales of the barefoot brigade. Translate from the Russian by Isabel Hapgood. Scribner, N. -Y., 1901, 3, 484 p. - Таles from Gorky. From the Russian with a biographical notice of the author by R. Nisbet Bain, 3rd ed. Funk and Wagnalls, N. -Y., 1902, 3, 385 p. - Twenty six and one, and others stories from the "Vagabond series". Translate from the Russian, preface by Ivan Strannik. Taylor, N. -Y., 1902, 242 p. - MaKim Gorky tales, his picture and biography. From the Russian by C. Alexandroff. International Library Publishing C, N. -Y., 1903, 93 p. illustration Text in Jiddish. - Creatures that once were men. Translate by J. К. M. Shirasi, Funk, N. -Y., 1906. --Mother. Appleton. N. -Y. - L., 1907. - Mother. With 8 illustr. by Sigmund de Ivanovski, new ed Appleton, N. -Y" 1907. - To же, 1921, 499 p. - To же, 1927.} История издания "Матери" в Америке в 1907 г. освещена в настоящем сборнике в статье С. В. Касторского. Мы же даем первые отзывы американской прессы о знаменитой повести М. Горького, не появлявшиеся еще в русском переводе. Отзывы американской критики о М. Горьком почти неизвестны русскому читателю. Десять рецензий, за время, начиная с 15 апреля (т. е. через несколько дней после выхода книги) и кончая октябрем 1907 г. которыми мы располагаем, также не исчерпывают всего круга отзывов американской печати о повести "Мать" и не отражают всесторонне общественного мнения о книге М. Горького. Однако этот материал характерен для буржуазной прессы и дает некоторое представление о том, как была...
2. Амфитеатров А. В. - Горькому М., 12 марта 1912 г.
Входимость: 4. Размер: 2кб.
Часть текста: Амфитеатров А. В. - Горькому М., 12 марта 1912 г. Амфитеатров - Горькому Fezzano. 1912. III. 12 Дорогой Алексей Максимович. Получил я из Америки относящуюся до Вас вырезку из Chicago Daily Socialist 1 . Любопытно, чем промышляет в делишках своих российское правительство. Посылаю Вам - на случай, если еще вести эти до Вас не дошли. Taк как М. Ф. в английском языке сильна, то посылаю без перевода. До свидания. Желаю Вам всего хорошего. Ваш А. А. Примечания 1 В американской газ. "Chicago Daily Socialist" печатались выдержки из "Записок русского шпиона" Николаева. В марте--апреле 1912 г. Горький писал Бурцеву по этому поводу: "... в "Chicago Daily Socialist" печатаются разоблачения русского шпиона Николаева о том, как он и некий Целлер, его агент, по поручению Трепова испортили мою поездку в Америку" (АГ). Вырезка из американской газ. "Chicago Daily Socialist", приложенная к письму, не сохранилась.
3. Материалы по царской цензуре о заграничных изданиях сочинений М. Горького и иностранной литературе о нем
Входимость: 1. Размер: 109кб.
Часть текста: ярко отражают отношение к М. Горькому агентов царского правительства и являются убедительной иллюстрацией того значения, которое имел М. Горький как борец за освобождение трудящихся. Публикуемые нами документы относятся к тому разделу царской цензуры, который до сих пор мало привлекал внимание исследователей, - к так называемой цензуре иностранной, следившей за всеми заграничными изданиями, попадавшими в пределы России. Через нее проходили и сочинения М. Горького, печатавшиеся за границей, как на русском, так и на иностранных языках. Эти сочинения просматривались иностранной цензурой, начиная с 1901 г., и с тех пор ежегодно до 1916 г. включительно, в рапортах цензоров, просматривавших проникавшие из-за границы издания, можно встретить отзывы о книгах Горького. Всего за указанные годы через иностранную цензуру прошло 220 названий его книг. Из этого числа 41 книга была на русском языке, остальные на иностранных языках: немецких изданий 83 названия, французских - 29, польских - 16, английских и еврейских - по 11, чешских и других славянских - 6, армянских, финских, шведских и литовских - по 4, итальянских и испанских - по 2, эстонских, венгерских и японских - по 1. Если проследить распределение всей этой массы книг по годам, то оказывается, что наибольшее количество их падает на первые годы XX в. Западная Европа в эти годы усиленно интересуется молодым пролетарским писателем, внесшим в русскую литературу совершенно новую, свежую и самобытную струю. Откликом этого интереса является издание большого количества его произведений, которые частично просачивались и в Россию. Попадая на территорию...